Level 5
Level 6

OffQC (251-300)


131 words 0 ignored

Ready to learn       Ready to review

Ignore words

Check the boxes below to ignore/unignore words, then click save at the bottom. Ignored words will never appear in any learning session.

All None

Ignore?
Passer sur la jaune
To go through a yellow light (lumière)
Passer sur la rouge
To go through a red light (lumière)
Je t’ai vu passer sur la rouge.
I saw you run through a red light. (informal)
Je t’ai vu passer au feu rouge.
I saw you run through a red light. (formal)
Ça presse!
It's urgent!
Ça presse pas
(There's) no rush
Prends ton temps, ça presse pas.
Take your time, no rush.
C’est une bonne école, mais c’est cher par exemple.
It’s a good school; it’s expensive though.
Pas sûr par exemple que
Not sure though that
Une célébration touchante, inspirante et parfois même rigolote.
A touching, inspiring and sometimes even funny celebration.
Ça fait un méchant bout.
It’s been a helluva long time, an eternity
Qu’est-ce tu fais?
Whaddya doin’?
D’après toi?
What do ya think? (In your opinion?)
Qu’est-ce tu veux?
Whaddya want?
Qu’est-ce t’en penses?
Whaddya think?
Pourquoi t’as fait ça?
Why’d ya do that?
D’après toi, est-ce qu’il a raison?
In your opinion, is he right?
D’après moi, il a raison.
In my opinion, he’s right.
D’après mon patron, c’est impossible.
According to my boss, it’s impossible.
D’après lui, c’est impossible.
According to him, it’s impossible.
D’après ce qu’il dit, c’est impossible.
According to what he says, it’s impossible.
T’as quel âge?
How old are ya?
J’ai-tu le temps de faire ça?
Do I have time to do this (informal)
C’est la vie, ça fait partie de la game!
That’s life, it’s all part of the game!
Côté famille, mettons que ça se corse.
At home, let’s just say things are getting difficult.
Des heures et des heures à ne penser qu’à ça, à avoir l’impression qu’il vous manque quelque chose.
Hours and hours to think only of that, to have the impression that you are missing something.
Nous avons tous été témoins des effets pervers de cette dépendance
We have all been witnesses to the perverse effects of this dependance.
Ces gens qui vous foncent dedans dans la rue parce qu’ils surfent sur internet.
These people who run into you in the street because they surf the internet.
Cette fille que nous avons vu tomber en bixi parce qu’elle envoyait un message texte.
This girl that you saw fall on bixi because she was sending a text message.
Oubliez les avertissements sur les paquets de cigarettes
Forget the advertisements on the cigarette packets.
Ça fait tellement 2010.
That's so 2010.
Côté travail, mettons que ça va mal.
As for work, let's just say things are bad.
Prends ton temps, ça presse pas trop.
Take your time, no real rush
Il est où, le métro?
Where is the metro?
Écoute-moi bien, le clown!
Listen up, wise guy!
Hé, le clown, c’est quoi ton problème?
Hey, wise guy, what's your problem?
Tu sais que c’est très impoli de texter pendant que tu parles à quelqu’un?
You know that it's very impolite to text while you speak to someone?
Votre cell?
Your cell? (Aren't you going to answer?)
Je te parle.
I'm speaking to you.
Mais moi, je vous envoie les infos par message texte!
But me, I'm sending you the info by text message!
Envoyer quelque chose par message texte
To send something by text message
Frappe-moi de l’autre bord, enweille.
Hit me on the other side, c’mon. (w)
De l’autre bord de la rue
On the other side of the street
Wow, elle est pas mal forte.
Wow, she’s pretty strong. (pm)
C’est pas mal loin.
It's pretty fair. (pm)
C’est pas mal facile.
It's pretty easy. (pm)
C’est pas mal triste.
It's pretty sad. (pm)
J’ai pas mal de problèmes.
I’ve got lots of problems. (pm)
J’ai mangé pas mal de fromage.
I ate lots of cheese. (pm)
Ouais, c’est pas mal ça!
Yeah, that’s pretty much how it is! (pm)
C’est pas mal ça que je voulais savoir…
That’s pretty much what I wanted to know... (pm)
Il est comment, cet appart-là?
How is this appartment?
Il est écoeurant!
It is amazing! (é)
Ne le prends pas mal, mais je ne te comprends pas.
Don't take it the wrong way, but I don't understand you. (formal)
Prends-le pas mal, mais je te comprends pas.
Don't take it the wrong way, but I don't understand you. (informal)
Je suis pas mal déçu.
I’m pretty disappointed. (pm)
Il est écoeurant, ton appart!
Your apartment’s so cool! (é)
Change de bord
change to the other side
J’étais pas mal gâté
I was pretty spoiled (pm) (f)
Gâcher
To spoil
Vous êtes-vous chicanées?
Did you argue with one another? (ch)(vous)(fem.)
Vous vous êtes chicanés.
You argued with one another. (ch)(vous)(mas.)
Ils se sont chicanés.
They argued with each other. (ch)
Change pas de sujet!
Don't change the subject!
OK, c’est quoi l’affaire, là?
OK, what’s the matter?/what is this?
J’te dis que...
I'm telling you that... (informal)
J’ai pas d’chance.
I don't have a chance. (d')
J’ai pas d’problèmes
I don't have problems. (d')
T’as pas d’preuves.
You don't have evidence. (d')
Je partais.
I was just leaving.
Non, non, c’est moi qui dérange.
No, no, (lit.) it's me who disturbs.
Il y en a beaucoup.
There are many (of them).
Il y en a deux.
There are two (of them).
Il n’y en a pas assez.
There are not enough (of them).
Est-ce que t’as hésité longtemps avant de choisir où t’allais mettre ton cadre?
Did you hesitate a longtime before choosing where you would go put your painting?
Comment t’as fait pour deviner?
How'd you guess?
Comment t'as fait pour
How did you manage to
Comment t’as fait pour changer le code?
What did you do to change the code?
Comment t’as fait pour choisir?
How did you go about choosing?
S’évader dans le jeu
To escape through gambling (reflexive)
Pas à peu près
A whole lot, totally (papp)
La ville la plus proche est à peu près à 100 km.
The closest city is approximately (close to) 100 km. away.
À peu pres
Almost, approximately, close to (app)
Je me suis évadé dans le jeu.
I escaped through gambling.
Pis évadé pas à peu près.
N’ I mean seriously escaped.
En retard pas à peu près
Seriously late (papp)
C’est fou pas à peu près!
That’s totally crazy! (papp)
Je me suis fait avoir et pas à peu près.
I got taken in (and not a little but a lot).
Faut être malade et pas à peu près.
You gotta be nuts (and not a little but a lot).
Je dois être poche et pas à peu près.
I must be lame (and not a little but a lot).
Je suis stressé et pas à peu près.
I’m stressed out (and not a little but a lot).
J’ai-tu manqué un bout, moi, là?
Am I missing something here? (a piece of what's going on)
J’veux pas que tu finisses squeegee au coin d’une rue, tu comprends?
I don’t want you to end up as a squeegee kid on a street corner, you understand?
Une raclette
A squeegee
N’oublie pas pour ce soir.
Don’t forget about this evening.
N’oublie pas pour demain.
Don't forget about tomorrow.
N’oublie pas pour cet après-midi.
Don't forget about this afternoon.
N’oublie pas pour demain matin.
Don't forget about tomorrow morning.
Qu’est-ce qu’y a ce soir?
What is there (what's happening) this evening?
Croche
crooked, bent, suspicious, louche
Avoir l'air croche
To look suspicious, dishonest
T’as l’air croche.
You look suspicious.
T’es donc ben beau, toi!
You look really good, handsome (dbt)
Tu es vraiment beau.
You look really good, handsome. (v)
C'est fin octobre, début novembre.
It is late October, early November.
Mon amour, tu me manques.
My love, I miss you.
Fesser
To hit, to punch, frapper (most common use informal-to hit- but can mean to spank also)
Une fessée
A spanking
T’as fessé fort?
You punched (him) hard?
Donner la fessée à quelqu’un
To give a spanking to someone
Qu’est-ce que t’as comme cours aujourd’hui?
What classes have you got today? (Q)
Qu’est-ce que t’as comme vélo?
What kind of bike have you got? (Q)
Qu’est-ce que t’as comme livres?
What kind of books have you got? (Q)
T’as quoi comme ordi?
What kind of computer have you got? (T'as)
Ton mari, je sais jamais s’il fait des farces ou pas.
Your husband, I never know if he's making jokes or not.
Faire des farces
To make jokes (f)
Faire une farce à quelqu’un
To make a joke to someone (f)
Une farce plate
A bad joke (f)
Je dis ça pour rire
I say that for laughs (I'm just kidding)
C’est un concept, là.
There's an idea. (sarcastic)
Regarde, un écureuil!
Look, a squirrel!
Je te connais pas.
I don't know you.
Comment ça, tu me connais pas?
What do you mean you don’t know me?
Comment ça, c’est pas bon?
What do you mean it’s not good?
Comment ça, c’est pas drôle?
What do you mean it’s not funny?
Comment ça, t’es fatiguée?
What do you mean you’re tired? (f)
Quand tu veux.
Anytime, no problem.
Appelle-moi quand tu veux.
You can call me anytime.
Merci pour tantôt.
Thanks for earlier on.
Désolé pour tantôt.
Sorry about earlier on.
À tantôt!
See you shortly!
Level 7