Level 6
Level 7

OffQC (301-350)


132 words 0 ignored

Ready to learn       Ready to review

Ignore words

Check the boxes below to ignore/unignore words, then click save at the bottom. Ignored words will never appear in any learning session.

All None

Ignore?
Donner de la bande
To check into the boards (hockey)
Une inconduite
A misconduct
Contre la bande
Against the boards (hockey)
Mettre en échec
To (put in) check (hockey)
La rondelle
The puck (r)
Le bâton
The stick (hockey)
Une mise en échec
A body check (hockey)
Le tronc
The torso
fléchi vers l'avant
bent forward
Ça parle de quoi, ton livre?
What’s your book about?
Ça parle de quoi, ton blogue?
What’s your blog about?
C’est quoi la chanson que t’es en train d’écouter?
What song are you listening to?
Ça parle de quoi?
What's it about?
Cest-tu fatigant ça!
Is that ever tiring/annoying!
Ralentissement de service sur la ligne verte en direction Angrignon.
Slowdown of service on the green line towards Angrignon.
C'est ben long.
It's taking such a long time.
T’as quasiment compté un but!
You almost scored a goal! (hockey)
Mettons que tu te retrouves devant le filet avec Émile pis t’es super bien placé, toi, pour compter un but.
Let’s say you’re in front of the net with Émile an’ you’re in a great position to score a goal.
Penses-tu qu’Émile va te faire une passe, ou il va lancer au but en espérant faire cinq piasses?
Do you think Émile will pass you the puck, or will he take a shot on goal hoping to make five bucks?
Dans le fond, là, on devrait dire cinq piasses pour un but pis dix piasses pour une passe!
Basically then, it should be five bucks for a goal an’ ten bucks for a pass!
Pas de chicane, les enfants!
No fighting, children!
Pas fort!
Fail!
Je dis ça comme ça.
I’m just saying.
Je te donne raison là-dessus.
You’re right about that./I’ll give you that. (lad-su)
Veux-tu une poffe?
You want a puff? (cigarette) (o)
Donne-moi une puff?
Give me a puff. (cigarette) (u)
Une poulette
An girl (affectionate term)
Many of you asked me
Vous avez été plusieurs à me demander
Pour faire une histoire courte
To make a long story short
J’ai eu des broches
I had braces.
J’avais pas les dents croches.
I didn’t have crooked teeth.
Puis là mes dents sont toutes droites.
And now my teeth are all straight.
Vous avez un paquet de choses dans la bouche.
You’ve got all kinds of stuff in your mouth.
Des choses au palais
Things on the palate (of the mouth)
Tout le Home Depot dans votre bouche
The entire Home Depot in your mouth
Vous avez plein de quincaillerie.
You’ve got all kinds of hardware.
J’ai même fait de la gingivite.
I even got gingivitis.
Mes dents avaient forcément un petit peu jauni.
My teeth had of course turned a little yellow.
Quand j’sens que mes dents commencent à rejaunir
When I feel that my teeth are going yellow again
Je fais jamais ça non-stop.
I never do it non-stop.
Allez pas jusqu’en arrière.
Don’t go all the way back.
Qu’on voit des fois dans les pâtes à dents
Which you sometimes find in toothpaste
Frotter des fraises sur les dents
To rub strawberries on the teeth
En bas de cent dollars
Under one hundred dollars
Cest ça mon astuce pour avoir les dents blanches.
That’s my trick for getting teeth white.
Coller quelqu’un
To follow someone around, be clingy
J’haïs ça quand tu m’colles!
I hate it when you follow me around!
Arrête de m’coller!
Stop being so clingy! (To me)
Collant
Sticky
Un moyen café, deux crèmes, deux sucres.
A medium coffee, two creams, two sugars.
Un petit café, une crème, pas de sucre.
A small coffe, one cream, no sugar.
Un grand café
A large coffee
Un très grand café
An extra large coffee
Un petit café noir
A small black coffee
Moyen deux-deux
Medium double-double
Je vais prendre un petit café, s’il vous plaît.
I’ll take a small coffee, please.
Un petit café, s’il vous plaît.
A small coffee, please.
Protéger la rondelle
To protect the puck
Palette à palette
Blade to blade (hockey)
Une pénalité pour plaquage par-derrière
A penalty for checking from behind
C’est arrivé quand?
When did it happen?
Où ça?
Whereabouts?
Sais-tu comment ça s’est passé?
Do you know how it happened?
Il restait où?
Where was he living?
T’es sûr que tu veux pas d’avocat?
You’re sure you don’t want a lawyer?
Pourquoi t’as fait ça?
Why’d you do it?
Pourquoi vous me dites ça?
Why are you telling me this?
Pourquoi tu dis que c’est sa faute?
Why do you say it’s his fault?
C’est quoi le gros problème?
What’s the big deal?
T’en veux à ta prof à cause de ça?
Is that why you’re angry with your teacher?
Est-ce que c’est vraiment necessaire?
Is that really necessary?
Elle t’a fait du mal tant que ça?
Did she really hurt you that much?
T’étais là?
You were there?
Avez-vous trois sous?
Do you have three cents?
Par carte de débit
By debit card
Par carte de crédit
By credit card
Glissez votre carte.
Swipe your card.
Insérez votre carte.
Insert your card.
Avez-vous la carte Optimum?
Do you have the Optimum card? (Pharmaprix)
Avez-vous la carte Air Miles?
Do you have the Air Miles card?
Avez-vous besoin d’un sac?
Do you need a bag?
Pour ici ou pour emporter?
For here or to go?
Voulez-vous que je mette les bananes dans le même sac?
Do you want me to put the bananas in the same bag?
Combien de sacs, monsieur?
How many bags, sir?
Voulez-vous faire un don pour lutter contre le pauvreté?
Do you want to make a donation to help fight against poverty?
Avez-vous trouvé tout ce que vous cherchiez?
Did you find everything you were looking for?
Ça fait partie de la game.
It's part of the game.
Sacrer une volée à quelqu’un
To give someone a beating, to beat someone up
Manger une volée
To get beat up, (lit. eats it)
Il s’en va sacrer une volée à l’autre gars.
He goes and beats the other guy up.
Le gars qui a mangé une volée...
The guy who got beat up...
Un muffin au chocolat, s’il vous plaît.
A chocolate muffin, please.
Un muffin aux bleuets, s’il vous plaît.
A blueberry muffin, please.
Un muffin comme ça, s’il vous plaît.
A muffin (like that), please.
Deux beignes comme ça.
Two donuts (like that).
Trois bagels comme ça.
Three bagels (like that).
Une danoise comme ça.
A danish (like that).
Un tough
A tough guy
Un vrai tough!
A real tough guy!
Puer
To stink
Ça pue!
It stinks!
Pincez-vous le nez.
Pinch your nose.
As-tu oublié de sortir les vidanges?
Did you forget to take the garbage out?
Tu pues de la bouche.
Your breath reeks. (You stink from the mouth.)
Tu pues de la bouche. Si tu veux me parler, mâche de la gomme avant.
Your breath reeks. If you want to talk to me, chew some gum first.
Nauséabond
Nauseous
Toxique
Toxic
Fétide
Foul
Puant
Stinky
Haleine meurtrière
Deadly breath
C’est qui qui pue des pieds de même?
Whose feet stink like that?
Tu pues des pieds! Ouache!
You stink from the feet! Gross!
J’ai échappé mon celluaire dans la toilette.
I dropped my cell phone in the toilet.
Déboucher la toilette
To unclog the toilet
Si t’embarques pas après deux pages, tu me crisses ça aux vidanges.
If you’re not hooked after two pages, just throw it the hell out.
Aux vidanges
In the garbage
Tu me crisses ça dans un sac à vidanges!
(I want you to) put all this damn stuff in a garbage bag!
J’aurais pas dû me chicaner avec Boudrias.
I shouldn’t have argued with Boudrias.
Mais tu m’as pas dit qu’il l’avait cherché?
But didn’t you tell me he deserved it?
Il s’est chicané avec un de ses amis.
He argued with one of his friends.
L’épuisement professionnel
Burnout at work (formal)
Être en burnout
To be burned out at work
Dépister
To detect, screen
J’suis faite!
I'm doomed!
T’es faite!
You're dommed!
Câline
Gosh darnit
Que ça passait pas
That there wasn’t room to pass through
Se tasser
To get out of the way
Tassez-vous! Faut que je m’change!
Get outta my way! I gotta get changed!
Se changer
To change clothing
Je me suis caché derrière un buisson pour me changer.
I hid behind a bush to get changed.
Allez les gars!
Go guys go!
Level 8